Genesis 26:20 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
герарски пастири се посвађаше с Исааковим пастирима, говорећи: »То је наша вода!« Зато Исаак назва тај бунар Есек јер су се с њим препирали.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Због тога су се герарски пастири посвађали са Исаковим пастирима говорећи: „То је наша вода!“ Тај извор су назвали Есек, зато што су се свађали с њим.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zbog toga su se gerarski pastiri posvađali sa Isakovim pastirima govoreći: „To je naša voda!“ Taj izvor su nazvali Esek, zato što su se svađali s njim.
Serbian CNZ
Тада се пастири герарски посвађаше са Исаковим пастирима говорећи: „Вода је наша!” Он даде име врелу Свађа, јер су се ту посвађали.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Али се свађаше пастири герарски с пастирима Исаковим говорећи: Наша је вода. И надеде име оном студенцу Есек, јер се свадише с њим.
Serbian Latin Version : 1865
Ali se svadiše pastiri Gerarski s pastirima Isakovim govoreći: naša je voda. I nadjede ime onom studencu Esek, jer se svadiše s njim.