Genesis 27:25 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тада Исаак рече: »Сине, принеси ми да поједем мало твоје дивљачи, да могу да те благословим.« И Јаков му принесе, па је Исаак јео. А донео је и вина, па је Исаак пио.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Онда Исак рече: „Принеси ми да једем од твог улова, сине мој, да бих те благословио.“ Јаков му је принео да једе, па је Исак јео. Уз то му је донео и вина да пије.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Onda Isak reče: „Prinesi mi da jedem od tvog ulova, sine moj, da bih te blagoslovio.“ Jakov mu je prineo da jede, pa je Isak jeo. Uz to mu je doneo i vina da pije.
Serbian CNZ
Тада рече: „Принеси ми да једем дивљач свога сина, па да те благослови душа моја.” Он му принесе да једе, донесе и вина и он попи.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тада рече: А ти дај, сине, да једем лов твој, па да те благослови душа моја. И даде му, те једе; па му донесе и вино те пи.
Serbian Latin Version : 1865
Tada reče: a ti daj sine, da jedem lova tvojega, pa da te blagoslovi duša moja. I dade mu, te jede; pa mu donese i vina, te pi.