Genesis 27:29 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Нека ти народи служе и нека ти се племена клањају. Владај над својом сабраћом и нека ти се клањају потомци твоје мајке. Проклет био ко те проклиње и благословен ко те благосиља!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Нека ти служе народи, и нека ти се клањају племена. Буди владар својој браћи; синови мајке твоје ничице нек падају пред тобом. Ко тебе проклиње, са̂м ће проклет бити, а ко те благосиља, благословен ће бити.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Neka ti služe narodi, i neka ti se klanjaju plemena. Budi vladar svojoj braći; sinovi majke tvoje ničice nek padaju pred tobom. Ko tebe proklinje, sâm će proklet biti, a ko te blagosilja, blagosloven će biti.“
Serbian CNZ
Нека ти народи служе, а племена се клањају! Буди господар браћи својој и нека ти се клањају синови мајке твоје! Проклет био ко те прокуне, а благословен ко те благосиља!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Народи ти служили и племена ти се клањала! Био господар браћи својој и клањали ти се синови матере твоје! Проклет био који тебе успроклиње, а благословен који тебе узблагосиља!
Serbian Latin Version : 1865
Narodi ti služili i plemena ti se klanjala! Bio gospodar braći svojoj i klanjali ti se sinovi matere tvoje! Proklet bio koji tebe usproklinje a blagosloven koji tebe uzblagosilja!