Genesis 29:35 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Она још једном затрудне и роди сина, па рече: »Овога пута ћу захвалити ГОСПОДУ.« Зато му даде име Јуда. Потом престаде да рађа.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Поново је затруднела и родила сина. Том приликом је рекла: „Сада ћу славити Господа.“ Зато га је назвала „Јуда“. Потом је престала да рађа.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ponovo je zatrudnela i rodila sina. Tom prilikom je rekla: „Sada ću slaviti Gospoda.“ Zato ga je nazvala „Juda“. Potom je prestala da rađa.
Serbian CNZ
И опет заче, роди сина и рече: „Сада ћу прославити Господа!” Зато му даде име Јуда, и преста рађати.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И затрудне опет, и роди сина, и рече: Сада ћу хвалити Господа. Зато му надеде име Јуда; и преста рађати.
Serbian Latin Version : 1865
I zatrudnje opet, i rodi sina, i reče: sada ću hvaliti Gospoda. Zato mu nadjede ime Juda; i presta rađati.