Genesis 31:40 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ево како ми је било: дању ме морила врућина, а ноћу студен, па нисам могао да спавам.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Дању ме је сатирала жега, а ноћу хладноћа. Сан се није спуштао на моје очи.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Danju me je satirala žega, a noću hladnoća. San se nije spuštao na moje oči.
Serbian CNZ
Дању ме притискала врућина, а ноћу хладноћа, и ниједном не заспах.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Дању ме убијаше врућина а ноћу мраз; и сан ми не падаше на очи.
Serbian Latin Version : 1865
Danju me ubijaše vrućina a noću mraz; i san mi ne padaše na oči.