Genesis 32:30 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Јаков то место назва Пениел, говорећи: »Јер видех Бога лицем у лице, а остадох жив.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Јаков је то место назвао „Фануил “, јер је рекао: „Видео сам Бога лицем у лице, али сам остао жив.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Jakov je to mesto nazvao „Fanuil “, jer je rekao: „Video sam Boga licem u lice, ali sam ostao živ.“
Serbian CNZ
Јаков назва оно место Фануил јер рече: „Видех Бога лицем у лице и остах жив!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И Јаков надеде име оном месту Фануил; јер, вели, Бога видех лицем к лицу, и душа се моја избави.
Serbian Latin Version : 1865
I Jakov nadjede ime onomu mjestu Fanuil; jer, veli, Boga vidjeh licem k licu, i duša se moja izbavi.