Genesis 33:17 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али Јаков оде у Сукот и тамо себи подиже кућу, а за стоку заклоне. Зато се то место и зове Сукот.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Јаков, међутим, оде у Сокот, где је саградио себи кућу, и штале за стада. Зато је то место названо Сокот.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Jakov, međutim, ode u Sokot, gde je sagradio sebi kuću, i štale za stada. Zato je to mesto nazvano Sokot.
Serbian CNZ
Јаков пак отиде у Сокот, где себи сагради кућу, а стоци стаје. Зато се оно место зове Сокот.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Јаков отиде у Сокот, и онде начини себи кућу а стоци својој начини стаје; зато назва оно место Сокот.
Serbian Latin Version : 1865
A Jakov otide u Sokot, i ondje načini sebi kuću a stoci svojoj načini staje; zato nazva ono mjesto Sokot.