Genesis 35:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
На издисају – јер је умирала – даде сину име Бен-Они, али му његов отац даде име Венијамин.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
На самрти, док је издисала, дала му је име Венони, али га је отац назвао „Венијамин“.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Na samrti, dok je izdisala, dala mu je ime Venoni, ali ga je otac nazvao „Venijamin“.
Serbian CNZ
Кад умираше и растављаше се с душом, даде му име Венонија, али га отац назва Венијамин.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад се растављаше с душом те умираше, назва га Венонија; али му отац надеде име Венијамин.
Serbian Latin Version : 1865
A kad se rastavljaše s dušom te umiraše, nazva ga Venonija; ali mu otac nadjede ime Venijamin.