Genesis 46:32 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ти људи су пастири – баве се сточарством и са собом су довели своју ситну и крупну стоку и све што имају.‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Они су пастири, баве се сточарством. Дотерали су са собом ситну и крупну стоку, заједно са свим својим имањем.’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Oni su pastiri, bave se stočarstvom. Doterali su sa sobom sitnu i krupnu stoku, zajedno sa svim svojim imanjem.’
Serbian CNZ
Ти људи су пастири, одувек су се бавили стоком. Довели су овце своје и говеда своја и све што год имају.’
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ти су људи пастири и свагда су се бавили око стоке, и доведоше овце своје и говеда своја и шта год имају.
Serbian Latin Version : 1865
A ti su ljudi pastiri i svagda su se bavili oko stoke, i dovedoše ovce svoje i goveda svoja i što god imaju.