Habakkuk 2:6 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Зар му се сви они неће обраћати ругалицама и погрдним загонеткама, говорећи: ‚Тешко оном ко гомила оно што није његово и богати се оним што је узајмио! Докле ће то тако?‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А неће ли баш ти народи, сваки од њих, да покрену причу, песму ругалицу и загонетку о њему? Рећи ће: ’Тешко ономе што сабира што му не припада — и до када тако мисли — што је себе накрцао залозима?’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A neće li baš ti narodi, svaki od njih, da pokrenu priču, pesmu rugalicu i zagonetku o njemu? Reći će: ’Teško onome što sabira što mu ne pripada — i do kada tako misli — što je sebe nakrcao zalozima?’
Serbian CNZ
Зар га неће сви у причу узети, у пошалицу и загонетку, и рећи: „Тешко ономе који скупља оно што није његово! И докле ће?” Он заложено гомила.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Неће ли га сви они узети у причу и у загонетке, и рећи: Тешко оном који умножава шта није његово! Докле ће? И који трпа на се густо блато.
Serbian Latin Version : 1865
Neće li ga svi oni uzeti u priču i u zagonetke, i reći: teško onom koji umnožava što nije njegovo! dokle će? i koji trpa na se gusto blato.