Hebrews 1:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Јер, којем од анђела је Бог икада рекао: »Ти си мој Син, данас те родих«? Или пак: »Ја ћу му бити Отац, а он ће ми бити Син«?
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зар је коме од анђела икад рекао: „Ти си Син мој, данас си се мени родио“, и поново: „Ја ћу му бити Отац, а он ће ми бити Син“?
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zar je kome od anđela ikad rekao: „Ti si Sin moj, danas si se meni rodio“, i ponovo: „Ja ću mu biti Otac, a on će mi biti Sin“?
Serbian Bible (SDS) 1934
Јер коме од анђела рече кад: "Ти си Син мој, ја сам те данас родио" и опет: "Ја ћу му бити Отац, и он ће ми бити Син"?
Serbian CNZ
Јер коме је од анђела икад рекао: „Ти си Син мој, ја сам те данас родио”, и опет: „Ја ћу му бити Отац и он ће ми бити Син”?
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер коме од анђела рече кад: Син мој ти си, ја те данас родих? И опет: Ја ћу Му бити Отац, и Он ће ми бити Син.
Serbian Latin Version : 1865
Jer kome od anđela reče kad: sin moj ti si, ja te danas rodih? I opet: ja ću mu biti otac, i on će mi biti sin.