Hebrews 8:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
оних који служе слици и сенци онога што је на небу. Зато је Мојсије био упозорен када је требало да подигне Шатор: »Пази«, рече, »да све начиниш према узору који ти је показан на гори.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Они служе у светињи која је тек слика и сенка небеске Светиње. Јер када је Шатор требало подигнути, Мојсије је добио строга упутства. Бог му је рекао: „Гледај да све направиш према нацрту који ти је показан на гори.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Oni služe u svetinji koja je tek slika i senka nebeske Svetinje. Jer kada je Šator trebalo podignuti, Mojsije je dobio stroga uputstva. Bog mu je rekao: „Gledaj da sve napraviš prema nacrtu koji ti je pokazan na gori.“
Serbian Bible (SDS) 1934
они служе слици и сену небескога, као што је речено Мојсију кад је хтео да начини скинију: "Гледај", рече, "да начиниш све по слици која ти је показана на гори".
Serbian CNZ
они служе слици и сенци небеских ствари, као што је Мојсију проречено кад је требало да подигне скинију: „Гледај”, рече, наиме, „да начиниш све по узору који ти је показан на гори.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Који служе обличју и сену небеских ствари, као што би речено Мојсију кад хтеде скинију да начини: Гледај, рече, да начиниш све по прилици која ти је показана на гори.
Serbian Latin Version : 1865
Koji služe obličju i sjenu nebeskijeh stvari, kao što bi rečeno Mojsiju kad šćaše skiniju da načini: gledaj, reče, da načiniš sve po prilici koja ti je pokazana na gori.