Isaiah 2:6 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Напустио си свој народ, народ Јаковљев, јер су пуни сујеверја с истока. Баве се враџбинама као Филистејци, с туђинцима се договарају.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Та, ти си напустио свој народ, дом Јаковљев. Зато што су пуни врачања са истока и гатара као Филистејци, и деци туђинаца они се умиљавају.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ta, ti si napustio svoj narod, dom Jakovljev. Zato što su puni vračanja sa istoka i gatara kao Filistejci, i deci tuđinaca oni se umiljavaju.
Serbian CNZ
Међутим, ти си оставио народ свој, дом Јаковљев, јер су пуни сујеверја источних. Врачају као Филистејци и за туђу децу се везују.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Али си оставио свој народ, дом Јаковљев, јер су пуни зала источних и гатају као Филистеји, и мили су им синови туђински.
Serbian Latin Version : 1865
Ali si ostavio svoj narod, dom Jakovljev, jer su puni zala istočnijeh i gataju kao Filisteji, i mili su im sinovi tuđinski.