Isaiah 27:11 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Кад му се гранчице осуше, одломе се, жене дођу и њима пале ватру. Јер, ово је народ без памети, па га његов Творац не жали, његов Створитељ нема милости за њега.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад му се круна осуши, онда се ломе; жене долазе и оне их спаљују, јер је то народ неразуман. Зато им се неће смиловати његов Саздатељ, и неће му бити наклоњен његов Градитељ.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad mu se kruna osuši, onda se lome; žene dolaze i one ih spaljuju, jer je to narod nerazuman. Zato im se neće smilovati njegov Sazdatelj, i neće mu biti naklonjen njegov Graditelj.
Serbian CNZ
Кад се осуше гране, оно ће их поломити. Жене ће доћи да их сагоре, то није народ разуман. Зато га неће жалити онај који га је створио и неће се на њега смиловати онај који га је саздао.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Кад се посуше гране, поломиће се; жене ће долазити и ложити их на огањ. Јер је народ неразуман; зато га неће жалити који га је створио, и који га је саздао неће се смиловати на њ.
Serbian Latin Version : 1865
Kad se posuše grane, polomiće se; žene će dolaziti i ložiti ih na oganj. Jer je narod nerazuman; zato ga neće žaliti koji ga je stvorio, i koji ga je sazdao neće se smilovati na nj.