Isaiah 27:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Нисам гневан. Да ми се бар драч и трње успротиве, кренуо бих на њих у битку, заједно их спалио.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Нема јарости у мени. Трновитим бодљама, ко ће ме напасти? Наступићу против њега; спалићу га свега.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Nema jarosti u meni. Trnovitim bodljama, ko će me napasti? Nastupiću protiv njega; spaliću ga svega.
Serbian CNZ
У мени нема гнева. Ко ми постави трње и жбуње, борићу се против тога и све ћу попалити,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Нема гнева у мене; ко ће ставити у бој насупрот мени чкаљ и трње? Ја ћу погазити и спалити све.
Serbian Latin Version : 1865
Nema gnjeva u mene; ko će staviti u boj nasuprot meni čkalj i trnje? ja ću pogaziti i spaliti sve.