Isaiah 28:1 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тешко оном венцу, дики пијанаца Ефремових, чија је величанствена лепота тек цвет који вене на главама оних који су се надули од мрсног јела и које је оборило вино.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тешко гордоме венцу пијаница Јефремових, и цвету увеломе, блештавој славности његовој, који су се удебљали, вином опили.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Teško gordome vencu pijanica Jefremovih, i cvetu uvelome, bleštavoj slavnosti njegovoj, koji su se udebljali, vinom opili.
Serbian CNZ
Тешко гиздавом венцу пијаница Јефремових, увелом дрвету блиставог накита његовог, оним који уврх долине плодне леже вином опијени.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тешко гиздавом венцу пијаница Јефремових, увелом цвету красног накита њиховог, који су уврх родног дола, пијани од вина!
Serbian Latin Version : 1865
Teško gizdavome vijencu pijanica Jefremovijeh, uvelom cvijetu krasnoga nakita njihova, koji su uvrh rodnoga dola, pijani od vina!