Isaiah 28:15 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ви говорите: »Склопили смо савез са смрћу и договорили се са Шеолом: када бич прође као поплава, нас неће дохватити, јер смо лаж учинили својим уточиштем и превару својим склоништем.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зато што говорите: „Са смрћу смо савез склопили, са Светом мртвих споразум склопили. Кад прође бич разорни, он нас дохватити неће, јер од лажи начинисмо себи склониште, и од обмане направисмо скровиште.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zato što govorite: „Sa smrću smo savez sklopili, sa Svetom mrtvih sporazum sklopili. Kad prođe bič razorni, on nas dohvatiti neće, jer od laži načinismo sebi sklonište, i od obmane napravismo skrovište.“
Serbian CNZ
Ви кажете: „Склопили смо савез са смрћу и уговор с подземним светом. Кад потоп навали, неће нас захватити јер од лажи начинисмо себи уточиште и заклонисмо се преваром.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Што рекосте: Ухватисмо веру са смрћу, и уговорисмо с гробом; кад зађе бич као поводањ, неће нас дохватити, јер од лажи начинисмо себи уточиште, и за превару заклонисмо се;
Serbian Latin Version : 1865
Što rekoste: uhvatismo vjeru sa smrću, i ugovorismo s grobom; kad zađe bič kao povodanj, neće nas dohvatiti, jer od laži načinismo sebi utočište, i za prijevaru zaklonismo se;