Isaiah 28:4 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Цвет који вене, његова сјајна лепота, на главама оних који су се надули од мрсног јела биће као смоква сазрела пре лета – чим је ко види, узима је и гута.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
и цвет увели, блештава славност његова, који су се удебљали; биће као смоква рана пре лета, чим је неко угледа, одмах је шаком убере.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
i cvet uveli, bleštava slavnost njegova, koji su se udebljali; biće kao smokva rana pre leta, čim je neko ugleda, odmah je šakom ubere.
Serbian CNZ
Увео цвет блиставог накита, уврх долина плодних, биће као смоква рана пре лета, коју чим је неко спази, одмах убере.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И увели цвет красног накита њиховог, што је уврх родног дола, биће као воће узрело пре лета, које чим ко види, узме у руку и поједе.
Serbian Latin Version : 1865
I uveli cvijet krasnoga nakita njihova, što je uvrh rodnoga dola, biće kao voće uzrelo prije ljeta, koje čim ko vidi, uzme u ruku i pojede.