Isaiah 29:1 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тешко Ариелу, Ариелу, граду у ком се утаборио Давид. Додаје годину на годину, празник му иде за празником.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
„Тешко Арилу, Арилу, граду што га опколи Давид. Нека се година за годином ниже, нека се празници изређају,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
„Teško Arilu, Arilu, gradu što ga opkoli David. Neka se godina za godinom niže, neka se praznici izređaju,
Serbian CNZ
Тешко Јерусалиму. Јерусалиму, граду у коме је Давид боравио! Нека пролази година за годином, нека се празници изређају.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тешко Арилу, Арилу, граду где је стајао Давид. Додајте годину на годину, нека кољу жртве празничне.
Serbian Latin Version : 1865
Teško Arilu, Arilu, gradu gdje je stajao David. Dodajte godinu na godinu, neka kolju žrtve praznične.