Isaiah 33:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Опустеше друмови, нема путника на путевима. Савезништва се раскидају, сведоци презиру, нико се не поштује.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Опустели су друмови, престали су да путују путници. Савез је раскинуо, градове одбацио, човека не поштује.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Opusteli su drumovi, prestali su da putuju putnici. Savez je raskinuo, gradove odbacio, čoveka ne poštuje.
Serbian CNZ
Путеви опустеше, путници не путују, раскину се савез, презреше се градови, човек се не цени.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Путеви опустеше, путници не путују; поквари уговор, одбаци градове, не мари за човека.
Serbian Latin Version : 1865
Putovi opustješe, putnici ne putuju; pokvari ugovor, odbaci gradove, ne mari za čovjeka.