Isaiah 40:28 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Зар не знате? Зар нисте чули? ГОСПОД је Бог вечни, Створитељ крајева земље. Он се не умара и не малакше; нико не може у његов ум да проникне.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зар не знаш и зар ниси чуо? Господ је Бог вечни, створитељ крајева земљиних. Он се не умара и не сустаје, и ум се његов не да ограничити.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zar ne znaš i zar nisi čuo? Gospod je Bog večni, stvoritelj krajeva zemljinih. On se ne umara i ne sustaje, i um se njegov ne da ograničiti.
Serbian CNZ
Зар не знаш? Зар ниси чуо? Господ је Бог вечни, творац крајева земаљских. Он се не умара, не малаксава, немерљив је ум његов.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Не знаш ли? Ниси ли чуо да Бог вечни Господ, који је створио крајеве земаљске, не сустаје нити се утруђује? Разуму Његовом нема мере.
Serbian Latin Version : 1865
Ne znaš li? nijesi li čuo da Bog vječni Gospod, koji je stvorio krajeve zemaljske, ne sustaje niti se utruđuje? razumu njegovu nema mjere.