Isaiah 45:14 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Овако каже ГОСПОД: »Богатство Египта и добит Куша и високи Сабејци прећи ће к теби и биће твоји; ићи ће за тобом и у оковима прећи к теби. Поклониће ти се и молити те, говорећи: ‚Само је с тобом Бог, и нема другога, нема другог Бога.‘«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Говори Господ: „Труд египатски и добитак кушки, и Савајци, људи повисоки, теби ће прећи и твоји ће бити, за тобом ће ићи, у оковима претходити, и теби ће се клањати, и тебе молити: ’О, само код тебе је Божанство, и осим Бога други не постоји.’“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Govori Gospod: „Trud egipatski i dobitak kuški, i Savajci, ljudi povisoki, tebi će preći i tvoji će biti, za tobom će ići, u okovima prethoditi, i tebi će se klanjati, i tebe moliti: ’O, samo kod tebe je Božanstvo, i osim Boga drugi ne postoji.’“
Serbian CNZ
Овако говори Господ: „Имање египатско, трговина етиопска и Савеји, људи високи, доћи ће ти и припашће теби. Оковани ће за тобом ићи, теби ће се клањати, теби ће се молити: ‘Једино је од тебе Бог и другог нема. Идоли су ништавни.’”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Овако вели Господ: Труд мисирски и трговина етиопска и Саваца људи високог раста доћи ће к теби и бити твоја; за тобом ће пристати, у оковима ће ићи, и теби ће се клањати, теби ће се молити говорећи: Доиста, Бог је у теби, и нема другог Бога.
Serbian Latin Version : 1865
Ovako veli Gospod: trud Misirski i trgovina Etiopska i Savaca ljudi visoka rasta doći će k tebi i biti tvoja; za tobom će pristati, u okovima će ići, i tebi će se klanjati, tebi će se moliti govoreći: doista, Bog je u tebi, i nema drugoga Boga.