Isaiah 45:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Јер, овако каже ГОСПОД – он који је створио небеса, он је Бог, он који је обликовао и начинио земљу, он ју је учврстио; није је створио да буде пуста, него ју је саздао да буде насељена – он каже: »Ја сам ГОСПОД, и нема другога.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Та, говори Господ, створитељ небеса —  он је Бог — који је обликовао земљу и изглед јој дао, који је учврстио, и није је створио да буде пустош, него је уобличио да се на њој станује: „Ја сам Господ и другог нема.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ta, govori Gospod, stvoritelj nebesa —  on je Bog  — koji je oblikovao zemlju i izgled joj dao, koji je učvrstio, i nije je stvorio da bude pustoš, nego je uobličio da se na njoj stanuje: „Ja sam Gospod i drugog nema.
Serbian CNZ
Овако говори Господ, који је створио небо, Бог који је саздао земљу, обликовао је и учврстио, који је није као пустињу створио, већ ју је уредио за становање: „Ја сам Господ и другог нема.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер овако вели Господ, који је створио небо, Бог, који је саздао земљу и начинио је и утврдио, и није је створио напразно, него је начинио да се на њој настава: ја сам Господ, и нема другог.
Serbian Latin Version : 1865
Jer ovako veli Gospod, koji je stvorio nebo, Bog, koji je sazdao zemlju i načinio je i utvrdio, i nije je stvorio naprazno, nego je načinio da se na njoj nastava: ja sam Gospod, i nema drugoga.