Isaiah 48:21 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Нису били жедни када их је водио кроз пустиње; учинио је да им из стене потече вода – расцепио је стену и вода је покуљала.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
И нису били жедни док су ишли пустошима, воду им је из стене наточио, и стену је расцепио и вода је потекла.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
I nisu bili žedni dok su išli pustošima, vodu im je iz stene natočio, i stenu je rascepio i voda je potekla.
Serbian CNZ
Нису жеднели док их је кроз пустињу водио, из стене им је воду источио. Стену је расекао и вода је потекла.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Неће ожеднети кад их поведе преко пустиње; воду из стене точиће им, јер ће расцепити камен и потећи ће вода.
Serbian Latin Version : 1865
Neće ožednjeti kad ih povede preko pustinje; vodu iz stijene točiće im, jer će rascijepiti kamen i poteći će voda.