Isaiah 49:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Дигни поглед и погледај уоколо: сви се окупљају и долазе к теби. Тако ми живота«, говори ГОСПОД, »све ћеш их на себи носити као накит; ставити их на себе као невеста.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Осврни се и погледај око себе, сви се они сабирају, к теби долазе. Живота ми мога — говори Господ — свима ћеш се њима као хаљином оденути, и као невеста њима украсити.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Osvrni se i pogledaj oko sebe, svi se oni sabiraju, k tebi dolaze. Života mi moga  —  govori Gospod  — svima ćeš se njima kao haljinom odenuti, i kao nevesta njima ukrasiti.
Serbian CNZ
Управи очи своје и гледај: сви се скупљају и теби прилазе. ‘Тако ја био жив’, говори Господ, ‘свима њима заоденућеш се као накитом и њима ћеш се као невеста украсити!’”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Подигни очи своје унаоколо, и види: сви се они скупљају и иду к теби. Тако био ја жив, вели Господ, свима њима као накитом заоденућеш се, и уресићеш се њима као невеста.
Serbian Latin Version : 1865
Podigni oči svoje unaokolo, i vidi: svi se oni skupljaju i idu k tebi. Tako bio ja živ, veli Gospod, svjema njima kao nakitom zaodjenućeš se, i uresićeš se njima kao nevjesta.