Isaiah 49:20 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Деца која су се родила након оне коју си изгубила једног дана ће на твоје уши рећи: ‚Ово место нам је претесно; направи нам места, да имамо где да живимо.‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Поново ће ти говорити на уши синови којих си била лишена: ’Тесно ми је место; помери се и настанићу се.’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ponovo će ti govoriti na uši sinovi kojih si bila lišena: ’Tesno mi je mesto; pomeri se i nastaniću se.’
Serbian CNZ
Тада ће говорити синови твоји којих си лишена била: „Тесно ми је место ово, помери се да могу да се настаним!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И деца коју ћеш имати, пошто си била без деце, рећи ће да чујеш: Тесно ми је ово место, помакни се да се могу настанити.
Serbian Latin Version : 1865
I djeca koju ćeš imati, pošto si bila bez djece, reći će da čuješ: tijesno mi je ovo mjesto, pomakni se da se mogu nastaniti.