Isaiah 49:9 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
да сужњима кажеш: ‚Изађите‘ и онима у тами: ‚Покажите се.‘« Они ће пáсти дуж путева и налазити пашу на свим голетима.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
за реч утамниченима: ’Изађите!’, и онима који су у тами: ’Покажите се!’ На путевима ће се напасати, и по свим висоравнима биће паша њихова.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
za reč utamničenima: ’Izađite!’, i onima koji su u tami: ’Pokažite se!’ Na putevima će se napasati, i po svim visoravnima biće paša njihova.
Serbian CNZ
да кажеш сужњима: ‘Изађите!’, а онима у тами: ‘Појавите се!’ Они ће на путу падати, али ће храну налазити по свим бреговима високим.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Да кажеш сужњима: Изађите; онима који су у мраку: Покажите се. Они ће покрај путева пасти, и паша ће им бити по свим високим местима.
Serbian Latin Version : 1865
Da kažeš sužnjima: izidite; onima koji su u mraku: pokažite se. Oni će pokraj putova pasti, i paša će im biti po svijem visokim mjestima.