Isaiah 5:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тешко онима који устају рано да би трчали за пићем и који до касно у ноћ седе док их вино не распали.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тешко онима који рано ране да се опијају пићем жестоким, настављају до расвитка зато што их вино распаљује.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Teško onima koji rano rane da se opijaju pićem žestokim, nastavljaju do rasvitka zato što ih vino raspaljuje.
Serbian CNZ
Тешко онима који се изјутра опијају и до мрака се вином разгоревају!
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тешко онима који ране, те иду на силовито пиће и остају до мрака док их вино распали.
Serbian Latin Version : 1865
Teško onima koji rane, te idu na silovito piće i ostaju do mraka dok ih vino raspali.