Isaiah 58:12 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Поново ћеш дићи старе развалине, подићи прадавне темеље. Зваће те Поправљач напуклих зидова и Обнављач улица за становање.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
И вековне развалине саградиће за себе, утемељене од колена до колена, а тебе ће звати ’Онај који пукотине зазиђује’, ’Обновитељ друмова према насељима.’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
I vekovne razvaline sagradiće za sebe, utemeljene od kolena do kolena, a tebe će zvati ’Onaj koji pukotine zaziđuje’, ’Obnovitelj drumova prema naseljima.’
Serbian CNZ
Твоји ће градити на рушевинама старим и поставићеш темеље будућим нараштајима. Прозваће те градитељем рушевина и обновитељем путева до насеља.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И твоји ће сазидати старе пустолине, и подигнућеш темеље који ће стајати од колена до колена, и прозваћеш се: Који сазида развалине и оправи путеве за насеље.
Serbian Latin Version : 1865
I tvoji će sazidati stare pustoline, i podignućeš temelje koji će stajati od koljena do koljena, i prozvaćeš se: koji sazida razvaline i opravi putove za naselje.