Isaiah 58:13 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Ако задржиш ногу да не прекршиш суботу и на мој свети дан не радиш како ти драго, ако суботу прогласиш даном радости и свети дан ГОСПОДЊИ часним, ако га поштујеш не идући својим путевима и не радећи како ти драго и не говорећи празне речи,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ако одвратиш своју ногу од суботе, да у свети дан мој не радиш што се теби свиђа, и да суботу назовеш милином, светињу Господњу прослављеном, а славу његову одвојеном од послова, да на својим путевима не обављаш што ти се прохте, и да не говориш непромишљене речи;
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ako odvratiš svoju nogu od subote, da u sveti dan moj ne radiš što se tebi sviđa, i da subotu nazoveš milinom, svetinju Gospodnju proslavljenom, a slavu njegovu odvojenom od poslova, da na svojim putevima ne obavljaš što ti se prohte, i da ne govoriš nepromišljene reči;
Serbian CNZ
Ако зауставиш у суботу ногу своју, у свети дан не обављаш послове своје, назовеш суботу радошћу и светињом Господњом, поштујеш је одустајањем од пута, не обављаш послове своје и не преговараш,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ако одвратиш ногу своју од суботе да не чиниш шта је теби драго на мој свети дан, и ако прозовеш суботу милином, свети дан Господњи славним, и будеш га славио не идући својим путевима и не чинећи шта је теби драго, ни говорећи речи,
Serbian Latin Version : 1865
Ako odvratiš nogu svoju od subote da ne činiš što je tebi drago na moj sveti dan, i ako prozoveš subotu milinom, sveti dan Gospodnji slavnijem, i budeš ga slavio ne idući svojim putovima i ne čineći što je tebi drago, ni govoreći riječi,