Isaiah 6:10 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Отврдни срце овом народу; отупи им уши и затвори им очи. Иначе би очима видели, ушима чули, срцем разумели и обратили се и излечили.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Отежај салом том народу срце, оглуви уши његове, ослепи очи његове, док прогледају очи његове, и прослушају уши његове, и разбере срце његово, и покаје се и исцели га.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Otežaj salom tom narodu srce, ogluvi uši njegove, oslepi oči njegove, dok progledaju oči njegove, i proslušaju uši njegove, i razbere srce njegovo, i pokaje se i isceli ga.“
Serbian CNZ
Учини да отврдне срце том народу, заглухни им уши, заслепи им очи да не виде очима својим, не чују ушима својим и срцем не разумеју, како би се обратили и исцелили!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Учини да одебља срце том народу и уши да им отежају, и очи им затвори, да не виде очима својим и ушима својим да не чују и срцем својим да не разумеју и не обрате се и не исцеле.
Serbian Latin Version : 1865
Učini da odeblja srce tome narodu i uši da im otežaju, i oči im zatvori, da ne vide očima svojim i ušima svojim da ne čuju i srcem svojim da ne razumiju i ne obrate se i ne iscijele.