Isaiah 61:10 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Силно се радујем у ГОСПОДУ, душа ми кличе у моме Богу. Јер, обукао ме је у одећу спасења, огрнуо ме плаштом праведности, као што младожења ставља венац, као што се невеста украшава драгуљима.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Усхићен сам врло у Господу, кличе душа моја у Богу моме, јер ме је оденуо хаљином спасења, огрнуо ме је плаштом праведности, као женик кад на себе венац стави и невеста кад се накитом украси.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ushićen sam vrlo u Gospodu, kliče duša moja u Bogu mome, jer me je odenuo haljinom spasenja, ogrnuo me je plaštom pravednosti, kao ženik kad na sebe venac stavi i nevesta kad se nakitom ukrasi.
Serbian CNZ
Радоваћу се у Господу, и душа моја кличе Богу моме јер ме обуче у одећу спасења, покри ме огртачем правде, као женик кад себи венац стави и као невеста кад се украси накитом својим.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Веома ћу се радовати у Господу, и душа ће се моја веселити у Богу мом, јер ме обуче у хаљине спасења и плаштем правде огрте ме, као кад женик намести накит и као кад се невеста украси уресом својим.
Serbian Latin Version : 1865
Veoma ću se radovati u Gospodu, i duša će se moja veseliti u Bogu mojem, jer me obuče u haljine spasenja i plaštem pravde ogrte me kao kad ženik namjesti nakit i kao kad se nevjesta uresi uresom svojim.