Isaiah 62:9 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Него, јешће жито они који га жању и хвалити ГОСПОДА, и они који беру грожђе пиће младо вино у дворишту мога светилишта.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Него који су га жели, ти ће га и јести, Господа хвалиће; и који су га брали, ти ће га и пити у предворју мојега Светилишта.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Nego koji su ga želi, ti će ga i jesti, Gospoda hvaliće; i koji su ga brali, ti će ga i piti u predvorju mojega Svetilišta.“
Serbian CNZ
Нека га једу они који су га млели и нека хвале Господа. Нека га пију они који су га брали у предворју светиње моје!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Него који га жању, они ће га јести и хвалити Господа, и који га беру они ће га пити у тремовима светиње моје.
Serbian Latin Version : 1865
Nego koji ga žanju, oni će ga jesti i hvaliti Gospoda, i koji ga beru oni će ga piti u trijemovima svetinje moje.