Isaiah 63:14 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
као говедима која силазе у долину, Дух ГОСПОДЊИ дао им је починак. Тако си водио свој народ да за себе стекнеш славно име.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Слично стоци што у долину силази, Дух Господњи их је успокојио. Ти си тако водио народ свој, и преславно име стекао си себи.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Slično stoci što u dolinu silazi, Duh Gospodnji ih je uspokojio. Ti si tako vodio narod svoj, i preslavno ime stekao si sebi.
Serbian CNZ
Дух Господњи их је на одмориште водио као стоку која у долину силази. Тако си ти водио народ свој и стекао славно име своје.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Дух Господњи води их тихо, као кад стока силази у долину; тако си водио свој народ да стечеш себи славно име.
Serbian Latin Version : 1865
Duh Gospodnji vodi ih tiho, kao kad stoka slazi u dolinu; tako si vodio svoj narod da stečeš sebi slavno ime.