Isaiah 63:3 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Ја сам сâм газио грожђе у муљачи; ниједан од народâ није био са мном. У свом гневу сам их изгазио и у својој срџби их изгњечио; њихова крв попрскала ми одело и сву сам своју одећу умрљао.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
—  „Цедио сам, по каци газио, од народа са мном ни човека, и у гневу њих сам изгазио, и у јари својој њих сам изгњечио. А што је из њих шикљало мој огртач је попрскало, те сам испрљао сву одећу своју.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
—  „Cedio sam, po kaci gazio, od naroda sa mnom ni čoveka, i u gnevu njih sam izgazio, i u jari svojoj njih sam izgnječio. A što je iz njih šikljalo moj ogrtač je poprskalo, te sam isprljao svu odeću svoju.
Serbian CNZ
„Сам сам у каци газио, никог од народа није било. Изгазио сам их у гневу свом и згњечио у јарости својој. Одећу ми попрска крв њихова, тако да искаљах сву одећу своју.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Газих сам у каци, и нико између народа не беше са мном; али их изгазих у гневу свом и потлачих у љутини својој; и крв њихова попрска ми хаљине и искаљах све одело своје.
Serbian Latin Version : 1865
Gazih sam u kaci, i niko između naroda ne bješe sa mnom; ali ih izgazih u gnjevu svom i potlačih u ljutini svojoj; i krv njihova poprska mi haljine i iskaljah sve odijelo svoje.