Isaiah 65:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
који каже: ‚Склони се! Не примичи ми се јер сам за тебе пресвет!‘ Они су дим у мојим ноздрвама, ватра која поваздан гори.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
који говоре: ’Себе се држи! Не приступај мени, јер сам од тебе светији.’ Ови су дим у носу мом, ватра што поваздан гори.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
koji govore: ’Sebe se drži! Ne pristupaj meni, jer sam od tebe svetiji.’ Ovi su dim u nosu mom, vatra što povazdan gori.
Serbian CNZ
Они говоре: ‘Одлази! Не прилази ми да те не посветим!’ Они су ми дим у носу, огањ који у све дане гори.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Који говоре: Одлази, не дохватај ме се, јер сам светији од тебе, ти су дим у ноздрвама мојим, дим који гори вас дан.
Serbian Latin Version : 1865
Koji govore: odlazi, ne dohvataj me se, jer sam svetiji od tebe. Ti su dim u nozdrvama mojim, oganj koji gori vas dan.