James 4:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Жудите а немате; убијате и завидите а не можете да остварите; борите се и ратујете. Немате, јер не молите.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Жудите и немате, убијате и завидите — и не можете да постигнете, ратујете и сукобљавате се. Немате, јер не тражите.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Žudite i nemate, ubijate i zavidite — i ne možete da postignete, ratujete i sukobljavate se. Nemate, jer ne tražite.
Serbian Bible (SDS) 1934
Желите, и немате; убијате и завидите, и не можете да добијете; борите се и војујете. Немате, јер не иштете;
Serbian CNZ
Жудите – и немате, убијате и завидите – и не можете да постигнете, борите се и војујете; немате зато што не иштете.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Желите и немате; убијате и завидите, и не можете да добијете; борите се и војујете, и немате, јер не иштете.
Serbian Latin Version : 1865
Želite i nemate; ubijate i zavidite, i ne možete da dobijete; borite se i vojujete, i nemate, jer ne ištete.