James 5:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А пре свега, браћо моја, не заклињите се ни небом, ни земљом, ни ма којом другом заклетвом. Нека ваше »да« буде »да«, а ваше »не« – »не«, да не будете осуђени.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Изнад свега, браћо моја, не заклињите се ни небом, ни земљом, нити којом другом заклетвом. Ваше „да“ нека буде „да“, и ваше „не“ — „не“.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Iznad svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom, ni zemljom, niti kojom drugom zakletvom. Vaše „da“ neka bude „da“, i vaše „ne“  —  „ne“.
Serbian Bible (SDS) 1934
А пре свега, браћо моја, не куните се, ни небом, ни земљом, ни другом каквом заклетвом; него ваше "да" нека буде "да" и ваше "не" нека буде "не", да не паднете под суд.
Serbian CNZ
А пре свега, браћо, не куните се ни небом ни земљом ни другом каквом клетвом; нека ваше да буде да и ваше не – не, да не паднете под суд.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А пре свега, браћо моја, не куните се ни небом ни земљом, ни другом каквом клетвом; него нека буде шта јесте да, и шта није не, да не паднете под суд.
Serbian Latin Version : 1865
A prije svega, braćo moja, ne kunite se ni nebom ni zemljom, ni drugom kakvom kletvom; nego neka bude što jest da, i što nije ne, da ne padnete pod sud.