Jeremiah 30:10 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Стога, не плаши се, Јакове, мој слуго, не бој се, Израеле«, говори ГОСПОД. »Јер, ево, избавићу те из далеког места, твоје потомке из земље њиховог изгнанства. Јаков ће опет живети у миру и спокоју и нико га више неће плашити.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А ти се не плаши, слуго мој Јакове —  говори Господ — не страхуј, Израиљу, јер те ја спасавам издалека; из земље њиховог изгнанства враћам твоје потомке. И Јаков ће се вратити, биће спокојан и сигуран јер га нико неће плашити.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A ti se ne plaši, slugo moj Jakove —  govori Gospod  — ne strahuj, Izrailju, jer te ja spasavam izdaleka; iz zemlje njihovog izgnanstva vraćam tvoje potomke. I Jakov će se vratiti, biće spokojan i siguran jer ga niko neće plašiti.
Serbian CNZ
Ти се не плаши, Јакове, слуго мој”, говори Господ, „не плаши се, Израиљу! Ево, избавићу те из даљине и потомство твоје из земље ропства њиховог. Јаков ће се вратити спокојно и неће се никога плашити.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ти се дакле не бој, Јакове слуго мој, говори Господ, и не плаши се, Израиљу; јер, ево, ја ћу те избавити из далеке земље, и семе твоје из земље ропства твог, и Јаков ће се вратити и почивати, и биће миран, и нико га неће плашити.
Serbian Latin Version : 1865
Ti se dakle ne boj, Jakove slugo moj, govori Gospod, i ne plaši se, Izrailju; jer, evo, ja ću te izbaviti iz daljne zemlje, i sjeme tvoje iz zemlje ropstva tvojega, i Jakov će se vratiti i počivati, i biće miran, i niko ga neće plašiti.