Jeremiah 30:17 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А теби ћу вратити здравље и исцелити ти ране, говори ГОСПОД, јер су те звали одбаченим, Сионом за који нико не мари.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Јер ти ја здравље доносим и лечим те од свих рана —  говори Господ. Јер, звали су те ’Отерана’, ’Сион за који никог више није брига.’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Jer ti ja zdravlje donosim i lečim te od svih rana —  govori Gospod. Jer, zvali su te ’Oterana’, ’Sion za koji nikog više nije briga.’
Serbian CNZ
Ја ћу те излечити и ране ћу ти зацелити”, говори Господ. „Звали су те отераном и Сионом за кога нико не пита.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер ћу те исцелити, и ране ћу ти излечити, говори Господ, јер те зваше отераном: Сионом, ког нико не тражи.
Serbian Latin Version : 1865
Jer ću te iscijeliti, i rane ću ti izliječiti, govori Gospod, jer te zvaše otjeranom: Sionom, kojega niko ne traži.