Jeremiah 31:35 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Овако каже ГОСПОД, који даје да сунце сија дању и одређује месецу и звездама да светле ноћу, који узбуркава море тако да му таласи хуче – ГОСПОД над војскама му је име:
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Овако каже Господ који даје сунце да светли дању, одредбе месецу и звездама да светле ноћну; који море узбурка и таласи му кључају и коме је име Господ над војскама:
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ovako kaže Gospod koji daje sunce da svetli danju, odredbe mesecu i zvezdama da svetle noćnu; koji more uzburka i talasi mu ključaju i kome je ime Gospod nad vojskama:
Serbian CNZ
Овако говори Господ који даје да сунце сија дању, а да месец и звезде светле ноћу, који узбурка море да хуче таласи његови, име му је Господ Саваот:
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Овако вели Господ, који даје сунце да светли дању, и уредбе месецу и звездама да светле ноћу, који раскида море и буче вали његови, коме је име Господ над војскама:
Serbian Latin Version : 1865
Ovako veli Gospod, koji daje sunce da svijetli danju, i uredbe mjesecu i zvijezdama da svijetle noću, koji raskida more i buče vali njegovi, kojemu je ime Gospod nad vojskama: