Jeremiah 34:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
умрећеш у миру. Као што су палили погребну ватру у част твојих предака, царева који су били пре тебе, тако ће је запалити и за тебе и нарицати: »Авај, господару!« Сâм ја ти то обећавам, говори ГОСПОД.‘«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Умрећеш у миру. И као што су кадили за твоје очеве, бивше цареве — оне који су пре тебе били — тако ће и за тебе кадити. ’Јао, господару!’ — жалиће за тобом — јер сам ја тако обећао, говори Господ.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Umrećeš u miru. I kao što su kadili za tvoje očeve, bivše careve  —  one koji su pre tebe bili  —  tako će i za tebe kaditi. ’Jao, gospodaru!’  —  žaliće za tobom  —  jer sam ja tako obećao, govori Gospod.“
Serbian CNZ
Умрећеш у миру. Као што су кадили очеве твоје, пређашње цареве, који су били пре тебе, тако ће окадити и тебе. Нарицаће за тобом: ‘Јао, господару!’ Ја ти рекох”, рече Господ.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Него ћеш умрети на миру, и као што палише оцима твојим, пређашњим царевима, који су били пре тебе, тако ће палити и теби, и нарицаће за тобом: Јаох господару! Јер ја рекох ово, говори Господ.
Serbian Latin Version : 1865
Nego ćeš umrijeti na miru, i kao što pališe ocima tvojima, pređašnjim carevima, koji su bili prije tebe, tako će paliti i tebi, i naricaće za tobom: jaoh gospodaru! jer ja rekoh ovo, govori Gospod.