Jeremiah 45:5 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
а ти за себе тражиш нешто посебно. Немој, јер ја ћу довести несрећу на све људе, говори ГОСПОД. Али, куд год да одеш, даћу ти да сачуваш живот.‘«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А ти тражиш за себе велике ствари! Не тражи их. Јер ја доносим пропаст на сво човечанство — говори Господ — и твој ћу ти живот дати као плен по свим местима у која одеш.’“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A ti tražiš za sebe velike stvari! Ne traži ih. Jer ja donosim propast na svo čovečanstvo — govori Gospod — i tvoj ću ti život dati kao plen po svim mestima u koja odeš.’“
Serbian CNZ
Ти крупно тражиш за себе! Немој да тражиш јер, ево, пустићу несрећу на свако тело’, говори Господ. ‘Теби ћу као плен поклонити живот твој, у свако место у које одеш.’”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ти ли ћеш тражити себи велике ствари? Не тражи; јер ево, ја ћу пустити зло на свако тело, говори Господ; али ћу теби дати душу твоју место плена у свим местима, куда одеш.
Serbian Latin Version : 1865
A ti li ćeš tražiti sebi velike stvari? Ne traži; jer evo, ja ću pustiti zlo na svako tijelo, govori Gospod; ali ću tebi dati dušu tvoju mjesto plijena u svijem mjestima, kuda otideš.