Jeremiah 46:28 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Не плаши се, Јакове, мој слуго, јер ја сам с тобом«, говори ГОСПОД. »Макар докраја затро све народе међу које те отерах, тебе нећу докраја затрти. Казнићу те правично – нећу те оставити сасвим некажњеног.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Не плаши се, слуго мој Јакове —  говори Господ — јер сам ја с тобом. Ја ћу да истребим све народе где сам те расејао, али тебе нећу да истребим. Тебе ћу праведно да покарам и нећу те оставити некажњеног.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ne plaši se, slugo moj Jakove —  govori Gospod  —  jer sam ja s tobom. Ja ću da istrebim sve narode gde sam te rasejao, ali tebe neću da istrebim. Tebe ću pravedno da pokaram i neću te ostaviti nekažnjenog.“
Serbian CNZ
Ти се не бој, слуго мој Јакове”, говори Господ, „јер ја сам с тобом! Уништићу све варваре међу које те прогнах. Тебе нећу истребити, с мером ћу те казнити, јер не могу да те оставим сасвим без казне.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ти се не бој, слуго мој Јакове, говори Господ, јер сам ја с тобом; јер ћу учинити крај свим народима, у које те прогнах, али теби нећу учинити краја, него ћу те покарати с мером, а нећу те оставити сасвим без кара.
Serbian Latin Version : 1865
Ti se ne boj, slugo moj Jakove, govori Gospod, jer sam ja s tobom; jer ću učiniti kraj svijem narodima, u koje te prognah, ali tebi neću učiniti kraja, nego ću te pokarati s mjerom, a neću te ostaviti sasvijem bez kara.