Jeremiah 49:30 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Брзо бежите! У дубоким пећинама се настаните, житељи Хацора«, говори ГОСПОД. »Навуходоносор, цар Вавилона, сковао је наум против вас и одлучио да вас нападне.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Бежите, утеците одмах, у дубине се настаните, становници Асора —  говори Господ — јер је за вас осмислио науме, намерио се на вас Навуходоносор, цар Вавилона.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Bežite, utecite odmah, u dubine se nastanite, stanovnici Asora —  govori Gospod  — jer je za vas osmislio naume, namerio se na vas Navuhodonosor, car Vavilona.
Serbian CNZ
‘Бежите! Што брже идите! Дубоко се сакријте, становници Асора’, говори Господ, ‘јер је Навуходоносор, цар вавилонски, против вас одлуку донео и против вас наум смислио!
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Бежите, селите се далеко, сакријте се дубоко, становници асорски, говори Господ, јер је Навуходоносор цар вавилонски намерио намеру против вас, и смислио мисао против вас.
Serbian Latin Version : 1865
Bježite, selite se daleko, zavrite se duboko, stanovnici Asorski, govori Gospod, jer je Navuhodonosor car Vavilonski namjerio namjeru protiv vas, i smislio misao protiv vas.