Jeremiah 50:13 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Због гнева ГОСПОДЊЕГ неће бити настањена, него сасвим пуста. Ко год прође крај Вавилона згражаваће се и цоктати од чуда због несрећа које су га задесиле.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Због гнева Господњег тамо се не живи, сва ће бити опустошена. И свако ко поред Вавилона прође ужаснут ће бити и звиждаће због свих рана његових.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zbog gneva Gospodnjeg tamo se ne živi, sva će biti opustošena. I svako ko pored Vavilona prođe užasnut će biti i zviždaće zbog svih rana njegovih.
Serbian CNZ
Неће се у њој живети због гнева Господњег, него ће сва опустети. Ко год прође поред Вавилона, згражаваће се и подсмеваће се због свих рана његових.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Од гнева Господњег неће се у њој живети, него ће сва опустети; ко год прође мимо Вавилона, чудиће се и звиждаће ради свих рана његових.
Serbian Latin Version : 1865
Od gnjeva Gospodnjega neće se u njoj živjeti, nego će sva opustjeti; ko god prođe mimo Vavilon, čudiće se i zviždaće radi svijeh rana njegovijeh.