Jeremiah 51:26 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Из тебе се више неће узети ниједан камен да буде угаони, ниједан камен да буде темељац, јер ћеш остати пуста довека«, говори ГОСПОД.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Од тебе неће узимати ни угаони камен, ни камен темељац, јер ћеш бити пустош довека —  говори Господ.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Od tebe neće uzimati ni ugaoni kamen, ni kamen temeljac, jer ćeš biti pustoš doveka —  govori Gospod.
Serbian CNZ
Неће више из тебе вадити камен угаони, ни камен за темељ. Бићеш пустош вечита”, говори Господ.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И неће узети од тебе камена за угао ни камена за темељ, јер ћеш бити пустош вечна, говори Господ.
Serbian Latin Version : 1865
I neće uzeti od tebe kamena za ugao ni kamena za temelj, jer ćeš biti pustoš vječna, govori Gospod.