Job 1:21 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
и рече: »Гô сам изашао из мајчине утробе, гô ћу и умрети. ГОСПОД дао, ГОСПОД и узео. Благословено име ГОСПОДЊЕ.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Рекао је: „Го сам изашао из утробе мајке своје и го ћу да се вратим тамо! Господ је дао — Господ је узео! Благословено нека је име Господње!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Rekao je: „Go sam izašao iz utrobe majke svoje i go ću da se vratim tamo! Gospod je dao — Gospod je uzeo! Blagosloveno neka je ime Gospodnje!“
Serbian CNZ
Затим рече: „Го сам изашао из утробе мајке своје, го ћу се тамо и вратити. Господ даде, Господ узе, Нека је благословено име Господње!”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И рече: Го сам изашао из утробе матере своје, го ћу се и вратити онамо. Господ даде, Господ узе, да је благословено име Господње.
Serbian Latin Version : 1865
I reče: go nam izašao iz utrobe matere svoje, go ću se i vratiti onamo. Gospod dade, Gospod uze, da je blagosloveno ime Gospodnje.