Job 16:12 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Мирно сам живео, а он ме скршио, за шију ме зграбио и здробио. Као мету ме је поставио,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Мирно сам живео, а он ме је уздрмао, за врат ме је дочепао, смрскао ме; себи ме је за мету ставио;
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Mirno sam živeo, a on me je uzdrmao, za vrat me je dočepao, smrskao me; sebi me je za metu stavio;
Serbian CNZ
Био сам миран, а кад ме уздрма, ухвати ме за врат и смрска ме, постави ме себи за мету.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Бејах миран и затре ме, и ухвативши ме за врат смрска ме и метну ме себи за белегу.
Serbian Latin Version : 1865
Bijah miran i zatr me, i uhvativši me za vrat smrska me i metnu me sebi za biljegu.