Job 2:9 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Зар ћеш и даље да се држиш своје честитости?« упита га његова жена. »Прокуни Бога и умри.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тада му је жена рекла: „Ти ли се још држиш своје честитости? Прокуни Бога, па умри!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tada mu je žena rekla: „Ti li se još držiš svoje čestitosti? Prokuni Boga, pa umri!“
Serbian CNZ
Тад му рече жена: „Хоћеш ли још да се држиш непорочности своје? Нагрди Бога па умри.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И рече му жена: Хоћеш ли се још држати доброте своје? Благослови Бога, па умри.
Serbian Latin Version : 1865
I reče mu žena: hoćeš li se još držati dobrote svoje? blagoslovi Boga, pa umri.